Логотип журнала «Шрифт»

Журнал о шрифте и типографике, языке и времени, людях и визуальных традициях

Превью статьи
Интервью

Интервью с «Демонами печати»

21.01.2021
Вес­ной 2020 го­да на рус­ском язы­ке вы­шел в свет ро­ман «Под­ма­сте­рье Гу­тен­бер­га» аме­ри­кан­ской пи­са­тель­ни­цы Аликс Кри­сти. Ро­ман об од­ном из важ­ней­ших стар­та­пов в ис­то­рии че­ло­ве­че­ства — пе­ча­ти Биб­лии Гу­тен­бер­га. Не­ожи­дан­но, но кни­га по­яви­лась не в од­ном из круп­ных из­да­тельств ху­до­же­ствен­ной ли­те­ра­ту­ры, а в дру­же­ствен­ной нам ма­стер­ской «Де­мо­ны пе­ча­ти». Её ру­ко­во­ди­тель Сер­гей Бе­сов рас­ска­зал, что это впол­не за­ко­но­мер­ный шаг для ма­стер­ской. Мы рас­спро­си­ли его о де­та­лях, по­го­во­ри­ли о бу­ду­щем «Де­мо­нов» как из­да­тель­ско­го про­ек­та и за­од­но по­ин­те­ре­со­ва­лись у шриф­то­во­го ди­зай­не­ра Оле­га Ма­цу­е­ва о шриф­те для но­вой кни­ги.
Превью статьи
Интервью

Ян ван Тоорн точно не постмодернист

20.11.2020
«Я хо­чу, не до­жи­да­ясь ва­ше­го во­про­са, ска­зать очень по­лез­ную фра­зу для жур­на­ла „Шрифт“. Я хо­чу ска­зать, что если есть на све­те сю­жет, наи­ме­нее впи­сы­ва­ю­щий­ся в про­филь жур­на­ла „Шрифт“, ка­ким он мне сей­час пред­став­ля­ет­ся, то сю­жет Яна ван То­ор­на имен­но та­ков. И это за­ме­ча­тель­но как для жур­на­ла „Шрифт“, так уж для Яна ван То­ор­на тем бо­лее. Вы же зна­е­те его от­но­ше­ние к шриф­там? И вы на­вер­ня­ка зна­е­те, что я с ним во мно­гом со­ли­да­рен» — так на­чал­ся наш раз­го­вор с Вла­ди­ми­ром Кри­чев­ским ле­том 2014 го­да.
Превью статьи
История

Письменность и её графический язык

30.10.2020
«Для то­го что­бы на­чать сво­бод­но экс­пе­ри­мен­ти­ро­вать с фор­ма­ми и рит­ма­ми ки­рил­ли­цы, нуж­но по­ста­вить под во­прос об­ще­при­ня­тые прак­ти­ки и ре­шить­ся сде­лать ина­че». Ав­то­ры те­ле­грам-ка­на­ла «DIN, съев­ший Гель­ве­ти­ку, и его дру­зья» Ири­на Смир­но­ва и Макс Ильи­нов — ди­зай­не­ры шриф­та и кал­ли­гра­фы — мно­го ра­бо­та­ют над ло­ка­ли­за­ци­я­ми шриф­тов. Они по­сто­ян­но за­да­ют­ся во­про­сом: как экс­пе­ри­мен­ти­ро­вать с фор­мой и рит­мом ки­рил­ли­цы, не под­стра­и­ва­ясь под ла­ти­ни­цу? И как обой­ти всё упро­ща­ю­щую до­ми­нан­ту — взять го­то­вые де­та­ли ис­ход­ной пись­мен­но­сти и по­стро­ить из них соб­ствен­ные зна­ки?