О развитии кирилловских знаков и их графики
Основные положения. Кириллица — фонетическая система письменности, введённая в обиход в относительно короткий период времени (IX–X века) на территории Первого Болгарского царства. В основе графического образа и конструкций многих её знаков лежит восточногреческое унциальное письмо, тогда как фонематическая структура унаследована из существовавшей ранее глаголицы. Кирилловская письменность и [позднее] её шрифтовые формы развивались поступательно вплоть до начала XVIII века, до момента алфавитной и шрифтовой реформы первого русского императора Петра Великого. Позднее этот новый шрифт, по форме подражавший латинским антиквенным шрифтам, был назван гражданским. Однако типографские кириллические знаки обрели привычную нам форму лишь в XIX веке, спустя 400 лет после формирования высоких стандартов первых латинских антикв. Эта четырёхвековая дистанция нередко приводится в качестве аргумента «молодости» современной кириллицы и её потенциала развития.
Этапы эволюции. Истории известны примеры изобретений письменности для целых этносов, однако редкая письменность подвергалась такому количеству целенаправленных преобразований и реформ, как кириллица. Для понимания эволюции и текущего состояния кириллических шрифтовых форм нам важно выделить следующие этапы: ➊ 863 год, изобретение первого славянского алфавита — глаголицы — византийскими миссионерами Кириллом и Мефодием и введение её в церковный обиход на территории Великой Моравии; ➋ 893 год, отказ от глаголицы и официальное введение в оборот на территории Первого Болгарского царства новой азбуки — кириллицы, созданной учениками и последователями Мефодия на основе графики восточногреческого унциального письма с сохранением звукового строя глаголицы; ➌ 1708–1710 годы, введение гражданского шрифта («латинизация» кириллицы) на основе новых переработанных форм кириллицы, наследующих принципы формообразования латинских антиквенных шрифтов, как результат проведённой в России шрифтовой и книгопечатной реформы Петра I.
Подробнее об истории и предпосылках
В 831 году в ходе земельных конфликтов король Баварии Людовик II Немецкий для укрепления территориального влияния передал подконтрольные ему славянские земли Великой Моравии под управление римско-католической церкви, в результате чего моравский народ принял христианство, а языком богослужения стала латынь. Однако планам Людовика II пошёл наперекор поставленный на престол им же самим в 846 году амбициозный Великоморавский князь Ростислав, который с целью обретения государственной независимости заключил союзы с соседним Болгарским царством и Византией и вскоре расторг отношения со своим покровителем и выдворил баварское духовенство.
Для упрочения независимости своих земель Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу III с прошением о помощи в организации богослужения на славянском языке; император удовлетворил прошение Ростислава, отправив миссионеров Константина Философа (имя Кирилл он принял перед смертью вместе с монашеским постригом в Риме в 869 г.) и Мефодия. Очевидно, Византией это рассматривалось как возможность укрепления связей, геополитического и культурного влияния, особенно необходимых ей на фоне конфликта (863–867) константинопольской патриархии с папством, претендовавшим на Балканы.
В 863 году в Великую Моравию из Константинополя прибывают с миссией братья Константин и Мефодий. Миссионеры выросли в городе Фессалоники и владели несколькими языками, среди которых был и один из южнославянских говоров. Константин был одним из сильнейших византийских интеллектуалов, философов, хранитель императорской библиотеки, владел греческим, латынью и ивритом. Не исключается, что он переводил литургические тексты на славянский и уже располагал разработками новой глаголической азбуки до прибытия на территорию Великой Моравии. В течение трёх лет своего пребывания миссионеры переводили греческие литургические тексты на древнеславянский язык, используя глаголицу, и обучали моравских славян богослужению.
Римская католическая церковь признавала лишь три языка — иврит, греческий, латынь — для передачи священных текстов и богослужения и обвиняла братьев в святотатстве за перевод Священного Писания и проведение литургий на старославянском языке. Для признания за славянским языком права использования в богослужебных целях требовалось вето папы. Кроме того, Кирилл и Мефодий не имели официального церковного статуса и поэтому не имели права рукополагать учеников в священники, без чего организация официально признанного богослужения на славянском языке была невозможна. Поэтому они пытались получить статус епископов (а в идеале добиться такого статуса сразу и для учеников) и возможность посвящать учеников в духовный сан. С этой целью в 867 году братья прибыли в Рим на аудиенцию папы Адриана II. Их визит и рассмотрение вопроса о признании старославянского языка завершились триумфом. Большую роль сыграли и привезённые ими в дар мощи святого Климента I (четвёртого папы римского, по преданию ученика апостола Петра), найденные византийцами в Херсонесе. Представленные ими теологические книги, их рассуждения и глубокая образованность убедили понтифика, и благословение было получено, а Мефодий был возведён сначала в сан паннонского, а затем (в 873 г.) и в сан моравского епископа.
Тем не менее это не спасло Великую Моравию от доминирования Франконской империи, а миссионеров от гонений: в 870 году в результате заговора погибает Ростислав, и на территории Великой Моравии восстанавливается церковная политика Римско-католической церкви. После периода смуты и смерти Мефодия в 885 году его ученики были изгнаны из моравских земель. Многие из них, забрав с собой глаголическую азбуку и переведённые книги, нашли убежище на соседних южных территориях, в том числе в Блатенском княжестве, Сербии, Хорватии и Первом Болгарском царстве. Гибель Великой Моравии случилась немногим позже — в 907 году, после венгерского нашествия и смерти последнего её князя.
Рождение кириллицы
Существует ряд гипотез, когда и каким образом появилась первая кирилловская азбука, но ни одно из них на сегодняшний день не подкреплено неопровержимыми доказательствами. Современные лингвисты и палеослависты практически единогласно признают, что кирилловская азбука была создана учениками и последователями Мефодия во второй половине 880-х годов и впервые была введена в оборот на государственном уровне в Первом Болгарском царстве после крещения болгарских территорий.
Однако относительно деталей мнения разделились. Согласно мнению многих исследователей, восходящему к точке зрения слависта П. Шафарика, автором кириллицы является Климент Охридский (но это мнение почти никем из современных учёных не поддерживается). Согласно другой гипотезе, сформулированной филологом-славистом Г. А. Ильинским, автором кириллицы был Константин Преславский. При этом не подвергается сомнению, что оба были учениками Мефодия. Как бы ни развивалась научная мысль в поисках однозначных ответов, факт отправной точки — Первого Болгарского царства — важен для оформления исторической перспективы пути кириллицы.
Во времена правления Бориса I (852–889) и его сына Симеона I (893–927) Первое Болгарское царство находилось в зените своего величия. Вопросы единства этноса, вероисповедания и выстраивания отношений с соседними государствами представлялись монархам стратегически важными. Кроме того, авторитет Византии и предшествующее проникновение православной культуры послужили необходимыми предпосылками для появления здесь учеников Кирилла и Мефодия, изгнанных из соседней Великой Моравии. К тому времени Борис I добился от Византии автокефалии для своей церкви, и миссионеры были встречены с почётом, их пригласили в учреждённые в 886 году книжные школы в городах Преслав и Охрид. Эти города стали основными культурными и просветительскими центрами Первого Болгарского царства. Кроме работ по переводу Библии, литургических книг и апокрифов, здесь велась обширная научная и образовательная деятельность.
В результате старославянский язык вытеснил в богослужении греческий и при царе Семеоне в 893 году был объявлен на церковном соборе языком церкви и всего Болгарского государства, столица была перенесена в Великий Преслав, а Климент Охридский был избран первым епископом Болгарии. Позднее старославянский язык оказал большое влияние на развитие многих литературных славянских языков, и кирилловская азбука стала основой для множества алфавитов.
На территорию Руси, а именно Киевских земель, христианство и тексты, написанные кириллицей, проникали и до официального крещения древнерусского государства. На протяжении всего IX века Византийская империя стремилась обрести союзников в лице соседних враждебных государств, пытаясь закрепить их в сфере своего влияния и снизить опасность конфликтов. Результатом византийской миссионерской политики в отношении соседей стало крещение Великой Моравии в 831 году и Первого Болгарского царства в 865 году. Также после варварского нападения русов в 860 году на Константинополь византийские миссионеры предпринимали неоднократные попытки установить отношения с воинствующим государством. И в 867 году последовало крещение киевского князя Аскольда, что создало предпосылки для крещения Киевской Руси при князе Владимире в 988 году.
Сопоставительный анализ кирилловской ➁ и глаголической азбук ➀ показывает совпадение по количеству, последовательности, а также по фонетическим значениям большинства их знаков. При этом сопоставление с греческим алфавитом наглядно демонстрирует прямое заимствование кириллицей существенной части конструкций греческих графем и графики восточногреческого унциала ➂. Числа обозначались также на греческий манер буквами с особыми надстрочными знаками — титлами.
Таким образом, на протяжении XI–XIV веков древнейшие русские рукописи писались уставом. В латинской палеографии он соответствует унциальному письму. Поскольку кирилловский устав происходил от торжественного греческого унциала и использовался традиционно в богослужебных книгах, формы его букв были надёжно защищены и даже законсервированы многовековой традицией. В уставе был один тип начертания букв без разделения на прописные, строчные или курсивные. По мере развития письменной традиции и появления больших объёмов текстов и более прикладных задач за торжественным кириллическим уставом последовало появление других почерков, таких как полуустав и скоропись, а также декоративной формы письма — вязи. Начиная со второй половины XVI века кириллические книжные почерки были взяты за основу при разработке шрифтов для первых русских печатных книг, и развитие этих типографических традиций происходило вплоть до XVIII века, до начала Петровских реформ.
Гражданский шрифт
Петровская реформа шрифта (1708–1710) была сознательной деструкцией древнерусского образа печатной книги: чтобы «прорубить окно в Европу», требовался иной литературный язык, иной образ книги. К XVIII веку в европейской традиции были уже успешно выработаны принципы современной типографики, упорядоченной и деловой, отвечающей задачам нового времени. Печатный полуустав, наоборот, был неспешным и плотным, пах ладаном, геометрические формулы набирать им было неудобно, а образ печатной русской книги был далёк от светских европейских изданий. Алфавитная и шрифтовая реформа Петра I стала частью масштабных преобразований в русской культуре, которую самодержец решительно перекраивал на манер западных традиций. Пётр ввёл европейский костюм и парики, обязал правящее сословие брить бороды, изменил летоисчисление. Он прививал новые традиции, формы архитектуры и живописи, развивал систему образования, вводил светские праздники. Не исключено, что образцом для подражания в делах книгопечатания у него был французский король Людовик XIV («король-солнце»), который во второй половине своего правления тоже занимался реформированием шрифта для королевской типографии.
К этому времени уже сформировалось несколько традиционных видов русского письма: устав, полуустав, скоропись, вязь. Профессиональными почерками писцов были устав и появившийся в XV веке полуустав, который писался быстрее и со временем вытеснил уставное письмо в область оформления торжественных текстов и акцидентного применения. В полууставных почерках применялось множество надстрочных знаков, лигатур, а формы букв имели вариации. C середины XVI века, со времён московского первопечатника Ивана Фёдорова, и до петровской реформы печатный полуустав почти не изменился. Типографским полууставом набирались как религиозные, так и светские книги.
Также одним из ранних кириллических рукописных почерков, который, как и латинские почерки, развивался естественным образом, была скоропись. Со второй половины XIV и в XV веке она применялась чаще всего в практических целях, например в хозяйственной, административной и дипломатической переписке. От устава и полуустава скоропись отличалась высокой скоростью письма и многообразием начертаний одних и тех же букв. Несмотря на то что аналогов печатной скорописи не существовало, в некоторых формах букв современных курсивов и сегодня можно проследить влияние скорописных форм.
По замыслу Петра I печатный полуустав был сохранён для набора церковных книг, чтобы отделить эти издания от светских и избежать раздоров с церковью после шрифтовой реформы. Для светских книг, научной литературы и других изданий Пётр ввёл новый шрифт, приближенный к латинице, который позднее получил название гражданского. Шрифт был разработан при личном участии самодержца и с привлечением как специалистов московского Печатного двора, так и амстердамских словолитцев.
В результате реформ, начатых Петром I и продолженных Императорской академией наук в 1708–1758 годах, русский алфавит также претерпел ряд изменений. Состав знаков был изменён до 36 букв вместо 45. Были исключены знаки, унаследованные из греческого алфавита: ω (омега), ѱ (пси) и ѯ (кси), а также лигатуры Ѿ (от) и Ȣ (у), ѥ (есть йотированное), Ꙗ (аз йотированный), Ѫ (юс большой), Ѭ (юс большой йотированный), Ѩ (юс малый йотированный) и буква s (зело). Буква Ѧ (юс малый) была заменена буквой я, введены буквы э (э оборотное), й (и краткая). Применение прописных знаков было упорядочено, введены арабские цифры, современные знаки препинания, и были упразднены надстрочные знаки и знаки сокращений.
Новый шрифт был утверждён в 1710 году. Пропорции его букв, соотношение прописных и строчных, характер овалов, форма засечек и других деталей были явно навеяны голландской барочной антиквой, особенно в сравнении с полууставом. Большинство знаков, характерных для кирилловского алфавита, были также переработаны на манер латинской антиквы, подобно тому как московская Русь переоделась в европейские одежды.
Пётр Великий был талантлив во многих областях, но только не в шрифтовом деле, которым, как и многими другими задачами, он занимался по собственному почину. В результате новый шрифт представлял собой эклектичный гибрид маюскульной латинской антиквы и славянского полуустава XVII века, но, несмотря на это, шрифт был внедрён в печать почти сразу после изобретения. Первые рисунки новых русских букв изготовил военный инженер и гравёр Куленбах по инструкциям Петра I. По этим рисункам в Амстердаме был заказан комплект пуансонов и матриц, а в 1707 году в Москву прибыли голландские типографы вместе со шрифтом и печатным станком. Всё это отчасти объясняет, почему современная кириллица не похожа на латиницу, хотя внешне и стилизована под неё.
После петровской реформы латинизированная форма кириллицы является для России традиционной уже более 300 лет, всё это время развитие кирилловского шрифта шло параллельно латинице, повторяя практически все этапы её развития и смены стилей: барокко, классицизм, романтизм, модерн, авангард, модернизм, постмодернизм и т. д. Кроме того, реформа добавила в арсенал кирилловской типографики наборный курсив (приблизительно в середине 30-х годов XVIII века).
Реформа правописания 1917–1918 годов
Следующим поворотным моментом в развитии кирилловского алфавита стала реформа правописания, проведённая в 1917–1918 годах, после Октябрьской революции. Проект реформы был подготовлен ещё в 1912 году российскими учёными под председательством выдающегося филолога, лингвиста и историка Алексея Шахматова. Реформа упростила русское письмо, исключив из алфавита все буквы, дублирующие друг друга. В частности, ѣ (ять), поскольку она совпадала по значению с буквой е, ѳ (фиту), і (и десятеричное), дублировавшие буквы «и восьмеричное» и «ф», а также ѵ (ижицу). Кроме того, буква ъ (ер) сменила своё имя на твёрдый знак, а его использование в конце слов было упразднено.
Советская власть стремительно монополизировала право на печать и сохраняла надзор над этой областью промышленности вплоть до распада СССР. Доступ к типографиям был ограничен, и даже расцвет типографики и леттеринга в 1920-е годы благодаря конструктивистам и авангардным художникам не повлёк за собой развитие типографских шрифтов. Позже, в 1932 году, в результате принятия нового Общесоюзного стандарта 1337 «Шрифты гартовые» (ОСТ 1337), регулирующего шрифтовой ассортимент отечественных словолитен, множество акцидентных шрифтов было конфисковано и сдано для переплавки.
До и после перестройки
Дизайн новых шрифтов в Советском Союзе развивался медленно. Контроль органов печати привёл к установлению госмонополии на производство шрифтов. На территории всего советского государства был лишь один центр по производству новых шрифтов — Отдел наборных шрифтов НИИ Полиграфмаш, чьи гарнитуры, выпущенные в 1960-е годы, определили образ кириллицы, сохранившийся вплоть до цифровой эпохи, совпавшей в России с падением железного занавеса. В начале 90-х группой профессиональных художников шрифта был образован шрифтовой отдел компании «ПараГраф», который под руководством Эмиля Якупова позже стал самостоятельной компанией «ПараТайп». Её сотрудниками были: Владимир Ефимов, Тагир Сафаев, Исай Слуцкер, Любовь Кузнецова, Александр Тарбеев, а также Максим Жуков в качестве внештатного консультанта. Благодаря их работе в России был сформирован первый цифровой рынок шрифтов.
Расширенная кириллица
Сегодня кириллица используется более чем сотней языков, как живых, так и мёртвых (в частности, в Восточной Европе, на Кавказе, в Центральной и Северной Азии). Более 252 миллионов человек по всему миру используют кириллицу в качестве родной письменности: в Абхазии, Беларуси, Боснии и Герцеговине (наряду с латиницей), Болгарии, Казахстане (планируется переход на латиницу к 2025 году), Киргизии, Северной Македонии, Молдове (наряду с латиницей), Монголии, Российской Федерации, Сербии (наряду с латиницей), Приднестровье, Таджикистане, Черногории (наряду с латиницей), Украине и Южной Осетии.
В то время как в алфавитах на основе латинской письменности для передачи особых звуков речи используются диакритические знаки, в алфавитах на основе кириллицы можно часто встретить изменение конструкции самих знаков. К примеру, буква Ӄ (К с крюком) образована путём объединения диакритического знака «крюк» с нисходящей диагональю. Эта буква используется в алфавитах языков малых народов Севера, в частности в ительменском, на котором сегодня говорят не более 100 человек. Едва ли больше дюжины современных шрифтов — при общем количестве, близком к 100 000, — имеют в знаковом составе эту букву.
Сравнение с латиницей
Начиная с XVIII века, после петровской реформы, кириллические шрифты развиваются в системе дизайна, схожей с латинской. Это касается конструктивных связей между курсивными и прямыми формами знаков, а также между прописными и строчными буквами (с некоторыми исключениями, связанными с особенностями дизайна определённых шрифтов). Современные шрифты, поддерживающие стандартную кириллическую кодировку (Windows СР 1251, Mac OS Cyrillic), включают в себя общие с латиницей формы знаков — 16 прописных букв и 12 строчных (16 прописных и 15 строчных в курсиве), при этом они, как правило, обозначают различные звуки.
Конструкции знаков в латинице, кириллице, а также в прописных знаках греческих шрифтов обладают схожими базовыми параметрами (например, высотой, шириной, контрастом, наклоном оси овалов) и даже одинаковыми элементами дизайна (засечки, основные штрихи, перекладины, наплывы, окончания штрихов и т. д.). Именно поэтому разработка нелатинского знакового состава или расширение уже существующего комплекта букв, как правило, является нетривиальной дизайн-задачей.
Классификация современных кириллических шрифтов соответствует развитию стилей в европейской типографике: классицизм, романтизм, модерн и т. д., но шрифтовая графика более раннего периода (вплоть до петровской реформы начала XVIII века) соответствует печатному кирилловскому полууставу, поэтому стилизация под венецианские и старостильные антиквы в кириллическом шрифтовом дизайне носит исключительно фантазийный характер. Тем не менее это не мешает переносить стилистические особенности гуманистических шрифтов Ренессанса, гаральдов, антикв эпохи Просвещения, голландских антикв или римских монументальных надписей (даже готических шрифтов) на сложившиеся конструкции кирилловских знаков.
Однако, несмотря на то что кирилловские знаки имеют много общих форм с латинскими, они обладают рядом уникальных особенностей. Текстура набора кириллическим шрифтом неизменно отличается от текстуры набора латинским шрифтом одной и той же шрифтовой гарнитуры. Влияют на это не только графика нелатинских знаков с ярко выраженными характеристиками, например н, п, ш, б, ж, ч, я, но и морфологические особенности каждого языка. Так же, как и между языками на основе латинской письменности, текстура, цвет и ритм набора существенно различаются.
В случае двуязычного набора текста латинским и кириллическим шрифтами стоит принимать во внимание три основных фактора: ➊ Кирилловские знаки значительно шире, чем латинские. К примеру, набор кириллическим шрифтом при одинаковом количестве знаков с пробелами занимает на 15–20 % больше места на русском языке и на 10–15 % на украинском по сравнению с набором на английском. ➋ У кирилловских знаков мало выносных элементов, поэтому межстрочное расстояние в наборе русского текста визуально свободнее по сравнению с набором английского. ➌ В кирилловских знаках намного меньше круглых элементов, чем в латинских, что существенно влияет на ритм и цвет набора текстовой полосы. ➍ Большинство строчных букв кирилловского алфавита по своей конструкции подобны прописным, поэтому производная от них капитель, равная латинской, часто теряется в текстовом наборе. Чтобы капитель в кириллических шрифтах выполняла свою акцентирующую функцию, стоит проектировать рост её знаков чуть выше, чем в латинской капители.
Кириллическое завтра
В профессиональном шрифтовом сообществе при обсуждении перспектив и будущего кириллических шрифтов можно часто услышать воодушевляющий аргумент: «Кириллица молода, у неё ещё всё впереди». Задаваясь вопросом, что же впереди у кириллицы и чего именно мы ожидаем от её развития, не лишним будет вспомнить, что на дворе 2020 год и время развития, экспериментов и переосмысления по всем футурологическим критериям уже давно настало. Однако даже в этом самом будущем мы не имеем достаточного количества шрифтов для поддержки всего спектра языков, использующих алфавиты на кирилловской основе с дополнительными знаками, соответствующими их фонетическим особенностям. Перед исследователями по-прежнему стоит задача установить причинно-следственные связи возникновения кирилловских букв. Также до сих пор не существует ни одного авторитетного справочного пособия, содержащего полный актуальный знаковый состав расширенной кириллицы.
Библиография
-
Бернштейн С. В. Константин-философ и Мефодий: Начальная глава из истории славянской письменности. М.: Изд-во Московского университета, 1984.
- Верещагин Е. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М., 1997.
- Гордон Ю. Книга про буквы от Аа до Яя. М.: Издал, 2013.
- Григорьева Т. М. Три века русской орфографии (XVIII–XX вв.). М., 2004.
- Ефимов В. Гражданский шрифт и кириллический Киш. М.: Шрифт, 2013.
- Ефимов В., Шмелёва А. Великие шрифты. М.: ПараТайп. Том I и II. 2006, 2007.
- Йончев В., Йончева О. Древен и съвременен български шрифт. София: Български художник, 1982.
- Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. М., 1979.
- Королькова А. Живая типографика. М.: ИндексМаркет, 2011.
- Матвеева-Исаева Л. Лекции по старославянскому языку. М.: Учпедгиз, 1958.
- Папина А. Происхождение славянской письменности. Екатеринбург, 2004.
- Путеводитель по кириллице. М.: Шрифт, 2019
- Реформатский А. Введение в языкознание. М.: Аспект пресс, 1996.
- Репертуар русского типографского гражданского шрифта XVIII века. М.: Книга, 1981.
Флоря Б. Н. Сказания о начале славянской письменности. СПб., 2000.
- Флоря Б., Турилов А., Иванов С. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2000.
- Хабургаев Г. А. Первые столетия славянской письменной культуры. М., 1994.
- Шицгал А. Русский типографский шрифт. М.: Книга, 1985.
- «Civil Type and Kis Cyrillic.» Yefimov, V., Language Culture Type: International type design in the age of Unicode. New York: ATypI/Graphis, 2002.
- Identitet, Djurek N., Split Academy of Arts, 2016.
- «On the peculiarities of Cyrillic letterforms: Design variation and correlation in Russian printing type.» Zhukov, M., Typography Papers 1: Reading University Press, 1996.
- «The Trajan letters in Russia and America.» Zhukov, M., The Eternal Letter: Two Millennia of the Classical Roman Capital (Paul Shaw, ed., Cambridge: The MIT Press).
- «The Slavic Alphabets». Cubberley P., The World’s Writing Systems. Daniels P. and Bright W. (eds.). Oxford University Press, 1996.
- «ITC Cyrillics», 1992 — A Case Study. Zhukov, M., Language Culture Type: International type design in the age of Uni-code. New York: ATypI/Graphis, 2002.
Косвенным доказательством большей древности глаголицы по сравнению с кириллицей являются рукописи-палимпсесты (в частности, Боянский палимпсест, обнаруженный славистом В. И. Григоровичем в 1845 г.): известны только палимпсесты с кириллическим текстом, написанным поверх глаголицы, но не наоборот.
Ефимов В. Гражданский шрифт и кириллический Киш. М.: Шрифт, 2013.
Zhukov, M., On the peculiarities of Cyrillic letterforms: Design variation and correlation in Russian printing type. Typography Papers 1: Reading University Press, 1996.
Альтернативная гипотеза: Runciman, S., A History of the First Bulgarian Empire, Appendix IX, «The Cyrillic and Glagolitic Alphabets.» G. Bell & Sons, 1930.
«Мы крещены, но у нас нет наставника. Мы не понимаем ни греческого, ни латыни. Мы не понимаем ни знаков начертанных, ни их значения, засим просим прислать нам учителей, владеющих силою знаний слов и смыслов Святого Писания» — Ростислав, князь Моравский, 862 г. н. э.
Считается, что глубинная причина церковного раскола лежала в желании папства распространить своё влияние на епархии Балканского полуострова, что встретило сопротивление со стороны Восточной Римской империи. Также с течением времени усиливался личный конфликт между двумя епархами.
Slovak History: Chronology & Lexicon. Bolchazy-Carducci Publishers, Bratislava, 2002.
Территории современных Венгрии, Словакии, Чехии.
Сегодня греческий город Салоники. В IX веке был вторым после Константинополя христианским центром Византийской империи, крупнейшим многонациональным городом на пересечении основных экономических и культурных путей.
Автокефалия (др.-греч. αὐτοκεφαλία «самовозглавление») — статус поместной церкви, предполагающий её административную независимость от других поместных церквей.
Franklin, S., Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950–1300. Cambridge University Press, 2004.
Zhukov, M., On the peculiarities of Cyrillic letterforms: Design variation and correlation in Russian printing type. Typography Papers 1: Reading University Press, 1996.
Подробнее см.: Шицгал А. Русский типографский шрифт. М.: Книга, 1985.
Друговейко-Должанская С. В., Чердаков Д. Н. (ред.). Русский язык. Санкт-Петербургский государственный университет, 2014.
Ефимов В. Гражданский шрифт и кириллический Киш. М.: Шрифт, 2013.
Статистика 2011 года.
Существует несколько научных гипотез о появлении кириллицы.
Гипотеза 1. Слависты И. В. Ягич, В. Н. Щепкин, А. М. Селищев, П. Й. Шафарик полагали, что Кирилл создал глаголицу, а изобретателем кириллицы является один из учеников Мефодия — Климент Охридский. Гипотеза 2. Филолог-славист, археограф Г. А. Ильинский приписывал авторство кириллицы Константину Болгарскому. Гипотеза 3. Филологи-слависты Й. Добровский, И. И. Срезневский, А. И. Соболевский, Е. Ф. Карский полагали, что Кирилл создал кириллицу, а глаголицу изобрели позднее в качестве славянской тайнописи, когда славянская письменность подверглась гонению со стороны католического духовенства. Сторонники всех трёх концепций выдвигали веские аргументы в поддержку своих гипотез. На сегодняшний день в России и в мире большинством палеославистов первая гипотеза о разработке кириллицы учениками и последователями Мефодия признана основной.
Считается, что глубинная причина церковного раскола лежала в желании папства распространить своё влияние на епархии Балканского полуострова, что встретило сопротивление со стороны Восточной Римской империи. Также с течением времени усиливался личный конфликт между двумя епархами.
Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. «Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия». СПб., 2000.
Верещагин Е. М. «История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников». М., 1997.
Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. «Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия». СПб., 2000.
Верещагин Е. М. «История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников». М., 1997.
По состоянию на 2011 год.
По состоянию на 2011 год
Если учитывать сюда «й», которая употреблялась, но не включалась в алфавитный счет.