Письмо читателям
(с картинками)

Дорогие читатели! Можно сказать, что первый этап турбулентности, связанный с запуском журнала, позади: на настройку сайта и редакционной жизни ушло около пяти месяцев. Теперь мы можем поговорить о планах и публикациях, которые будут появляться на страницах «Шрифта» в обозримом будущем. В этом письме я начал было охать, что мы задерживали выход материалов, создавали вам неудобства в доступе к архиву (долгое время его просто не было), но ещё раз посмотрел на сделанное и запланированное и выпрямил спину: главное произошло — у нас есть журнал, а у вас есть возможность его читать.

28 января 2014

Текст

Евгений Юкечев

ожалуй, лучшее, что можно предпринять в начале отношений — поделиться своими планами. Руководствуясь этим благим побуждением, мы приготовили для вас обзор публикаций и наших задач на ближайший год.

Тематический план

Прежде всего, мы хотим представить вам страницу содержания журнала, где размещены все вышедшие тексты и опубликован тематический план с синопсисом материалов на ближайшие месяцы. Ссылка на содержание теперь всегда будет находиться в верхней части сайта. Можно считать этот план и манифестом, и декларацией нашего журнала, поскольку в нём несложно разглядеть основные ориентиры. Это не означает, что, кроме запланированного, ничего не будет появляться, но то, что указано в предварительном графике, выйдет точно. Опыт подготовки предыдущих публикаций показал, что редакции при её нынешней ловкости по силам выпускать два материала в месяц. Простой арифметический подсчёт даёт прогноз на двадцать четыре темы в год, тогда как в работе у нас уже значатся около сорока текстов. Надеемся, у нас хватит сил план перевыполнять.

Исторические исследования

Продолжаем готовить статьи о русских типографах, дизайнерах, художниках шрифта, специалистах и людях профессии. «Фаворский? Проходили», — отвечает выпускник графического отделения. Благодаря архаичным учебным программам Фаворский стал «пройденным материалом», а не той вершиной, о которой в 1923 году писал искусствовед Абрам Эфрос: «Единственная точка, где мы стоим выше европейского искусства, — это наша гравюра на дереве». Скоро выйдет в свет цикл о Владимире Фаворском: Юрий Герчук рассказал о времени и событиях, повлиявших на судьбу художника, а текст шестой главы «О шрифте» прояснит ситуацию с «буквами и мухами в молоке».

Фрагмент иллюстрации к главе VI. «О шрифте» очерка «О графике как об основе книжного искусства»
(М.: Искусство книги, 1976)

Несколько очерков в плане посвящено событиям и людям 30-х годов. Константин Головченко подготовил подробный материал о введении в 1930 году Общесоюзного стандарта 1337 «Шрифты гартовые», который касался ручных шрифтов и определял, какие из них годны для советской печати, а какие следует переплавить. Очевидно, что результаты этих инициатив отразились на нашей типографической истории плачевным образом (как и вся тьма последующих событий).

«Ренегат!» — врывается в помещение раскрасневшийся Соломон Телингатер после выступления Яна Чихольда на международной выставке искусства книги, проходившей в Лейпциге в 1964 году. Мы начали работать с архивом Соломона Бенедиктовича. В доме сына Телингатера на книжном шкафу хранится несколько внушительных, аккуратно подписанных и туго обвязанных папок. В архиве собрано большое количество работ отца, в том числе и фронтовых. Эскизы титульных листов, многочисленные варианты конструктивистских обложек, буквицы, алфавиты и публикации — это целые дни сканирования для подготовки электронного архива. Открытием для нас стал разработанный Телингатером «единый алфавит для различных языков, возникших на латинской и греко-кириллической основе», — эксперимент уникальный, в своё время вызвавший интерес международного типографического сообщества. Запись на русском языке в его представлении могла бы выглядеть так:

Иллюстрация набора текста на русском языке с использованием унифицированного алфавита. Текст опубликован впервые на немецком языке в издании Papier und Druck. Лейпциг, 1968

Библиотека журнала «Шрифт»

В прошлом году дебютировала серия «Библиотека журнала „Шрифт“»: мы выпустили очерк Владимира Ефимова «Гражданский шрифт и кириллический Киш». На этот год запланировано ещё два издания по следам циклов публикаций: «Шрифт в творчестве Владимира Фаворского» и «Шрифтовое наследие Соломона Телингатера». Каждую из этих брошюр мы бы хотели издать и на английском языке, но пока оставим эту мысль на полях. Через некоторое время придумаем, как распространять наши издания, и сообщим дополнительно. А если у вас появятся вопросы, вы сможете задать их редакции по адресу: welcome@typejournal.ru

Брошюра «Гражданский шрифт и кириллический Киш», Владимир Ефимов (М., Серия «Библиотека журнала „Шрифт“», выпуск I, 2013). Фото — Яна Кутьина

Can you read Cyrillic?

Обзор шрифтов за 2013 год ещё раз проявил положение в лагере «иностранной» кириллицы. Характерно, что среди выбранных редколлегией журнала десяти лучших шрифтов прошлого года все авторы кириллицы — русскоязычные дизайнеры. Этому есть объективные причины: информации об истории, специфике и удачных примерах кириллических шрифтов, доступной западным дизайнерам, драматически мало, а для самостоятельного изучения особенностей кириллицы нужны весомые аргументы и искренний интерес. Или хотя бы потенциал рынка. Какие шансы в сложившихся условиях дизайнеру, не владеющему русским языком, получить убедительный результат? За грубым образом кирилловского забора и «стремительной эволюцией» наших шрифтовых форм дизайнерам сложно разглядеть те «нежные места» и исторические предпосылки, от которых зависит точный — а порой, и просто корректный — образ. Возможно, запуск английской версии журнала с переводом ключевых материалов о проектировании и истории кириллицы сможет стать поводом к изменению печальных тенденций.

Руководитель магистерской программы дизайна шрифта Университета Рединга (MA Typeface Design, University of Reading) Джерри Леонидас вместе со студентами рассматривает сайт журнала «Шрифт», который они пока не могут прочесть. Рединг, декабрь, 2013 год. Фото — Евгения Басырова

Шрифт и типографика сегодня

В редакции появилась пятнадцатичасовая запись беседы Максима Жукова с Мишей Белецким. Пока мы в некоторой растерянности относительно формата публикации, но после расшифровки появится больше ясности. Михаил Аникст любезно согласился принять у себя в гостях в Лондоне журналиста Юлию Богатко и рассказал о разработке графической системы для Олимпийских игр 1980 года в Москве. В свеженаступившем году нас также ждёт ряд содержательных интервью: Джерри Леонидас (Gerry Leonidas), Пола Шер и Майкл Берут (Paula Scher, Michael Bierut), Самнер Стоун (Sumner Stone), Дэн Рэтиган (Dan Rhatigan), Герард Унгер (Gerard Unger), Тагир Сафаев, Гаянэ Багдасарян и Маша Дореули поделятся с читателем мыслями, опытом и своим бодрым расположением духа. А Владимир Кричевский в свойственной ему горячей манере нанесёт ультимативный удар «шрифтоцентризму» в своём манифесте: «Шрифтовики не должны плодиться как грибы. Новые гарнитуры не должны печься как блины. Даёшь прекрасные шрифты, но пореже и поосновательней! Даёшь русский „тайп-дизайн“ — во благо хороших зрительных форм добродетельных текстов!»

* * *

В заключение — поклон нашим партнёрам: Мастерской Барбанеля, компаниям «Паратайп» и «Яндекс». Благодарность редколлегии журнала и нашим экспертам за участие и содействие в подготовке материалов. Наша признательность наследникам художников (Ивану Шаховскому, внуку Владимира Фаворского, и Владимиру Телингатеру, сыну Соломона Телингатера) за доверие и помощь в работе с архивами.

Искренне ваша, редакция

От редакции
17139