Обо всём «кириллическом» 

15 сентября 2020

Текст

Владимир Кричевский

Обо всём «ки­рил­ли­че­ском»

Как не вос­поль­зо­вать­ся жур­наль­ной три­бу­ной для рас­су­жде­ния о хо­до­вых сло­вах, точ­нее, все­го об од­ном сло­ве! 

С не­ко­то­рых пор (не столь дав­них) шриф­то­ви­ки во­всю поль­зу­ют­ся сло­вом «ки­рил­ли­че­ский». Как я по­ни­маю, это сло­во по­мо­га­ет ска­зать во мно­же­ствен­ном чис­ле о род­ных шриф­тах. Тер­мин «ки­рил­ли­ца» про­бле­ма­ти­чен во мно­же­ствен­ном чис­ле (как и «ла­ти­ни­ца»), от­ча­сти имен­но по­это­му го­во­рят «ки­рил­ли­че­ские шриф­ты» или, ска­жем, «шриф­ты на ки­рил­ли­че­ской осно­ве». 

На мой взгляд, про­из­вод­ный тер­мин не­ве­рен по не­сколь­ким при­чи­нам. 

1  Ки­рил­ли­ца — это ки­рил­лов­ский шрифт. То­гда по­лу­ча­ет­ся, что «ки­рил­ли­че­ский» шрифт — это не­кий ки­рил­ло­во-шриф­то­вой шрифт. Ины­ми сло­ва­ми, в тер­ми­не «ки­рил­ли­че­ский шрифт» си­дит скры­тая тав­то­ло­гия.

2  Мы упо­треб­ля­ем сло­во «гру­зо­вик» в зна­че­нии «гру­зо­вой ав­то­мо­биль». Ни­кто не ска­жет «гру­зо­ви­ко­вый ав­то­мо­биль», ибо здесь тав­то­ло­гия бы­ла бы на­ли­цо. Па­мят­ник (бе­ру сло­во с тем же суф­фик­сом) — это па­мят­ный мо­ну­мент, а не ка­кой-то «па­мят­ни­че­ский». Ба­гря­нец — это ба­гро­вый цвет, а не ка­кой-то «ба­гря­ни­че­ский» или «ба­гря­нич­ный». И на­ко­нец, ла­ти­ни­ца — это ла­тин­ский шрифт. Шриф­то­ви­ки го­во­рят имен­но так, а не «ла­ти­ни­че­ский»! (Для крат­чай­ше­го об­ос­но­ва­ния мо­ей пре­тен­зии к сло­ву бы­ло бы до­ста­точ­но двух по­след­них пред­ло­же­ний.)

Итак, пра­виль­но го­во­рить и пи­сать про­сто «ки­рил­лов­ский шрифт». Это опре­де­ле­ние про­из­вод­но не­по­сред­ствен­но от име­ни од­но­го из со­зда­те­лей сла­вян­ской аз­бу­ки. По­се­му мож­но ска­зать и «шрифт Ки­рил­ла», или со­всем по-рус­ски, по-ста­рин­но­му: ки­рил­лов  шрифт. Так мы по­лу­ча­ем впол­не пра­виль­ные и к то­му же удо­бо­про­из­но­си­мые сло­ва — без вся­ких суф­фикс­ных на­гро­мо­жде­ний. 

3  Не ис­клю­че­но, что не­вер­ное сло­во ко все­му про­че­му по­ды­гры­ва­ет опре­де­ле­нию Cyrillic: ко­неч­ное ic де­ла­ет­ся в гла­зах слиш­ком вер­ных дру­зей ан­глий­ско­го — «иче­ским». 

4  И по­след­нее, су­гу­бо до­пол­ни­тель­ное со­об­ра­же­ние. Стро­го го­во­ря, пра­виль­ное при­ла­га­тель­ное от сло­ва «ки­рил­ли­ца» долж­но бы быть иным, не­же­ли «ки­рил­ли­че­ский». Срав­ни­те: мат­ри­ца — мат­рич­ный, сто­ли­ца — сто­лич­ный… Зна­чит, ки­рил­ли­ца — «ки­рил­лич­ный» с со­хра­не­ни­ем уда­ре­ния на «ри». В сло­ве «ки­рил­ли­че­ский» ра­ди об­лег­че­ния про­из­но­ше­ния уда­ре­ние вы­ну­жден­но сме­ща­ет­ся на «ли», что то­же не кра­сит это сло­во. 

 

Оже­гов С. И. Тол­ко­вый сло­варь рус­ско­го язы­ка. Под ред. Н. Ю. Шве­до­вой. 18-е из­да­ние. М.: Рус­ский язык, 1987. 

Итак, да­вай­те го­во­рить пра­виль­но и про­ще: ки­рил­лов­ские шриф­ты, шриф­ты на ки­рил­лов­ской осно­ве (или, в кон­це кон­цов, шриф­ты на осно­ве ки­рил­ли­цы) — бла­го тра­ди­ция упо­треб­ле­ния не­вер­но­го при­ла­га­тель­но­го мо­ло­да и от­нюдь не глу­бо­ка. Знаю, что не­ко­то­рые от­верг­нут моё пред­ло­же­ние, на­по­мнив не­что хо­дуль­ное: раз­ви­тие язы­ка ло­ги­ке не под­чи­ня­ет­ся. Что тут ска­зать? Для пре­ус­пе­я­ния в язы­ке гра­фи­ки, тем бо­лее шриф­то­вой, очень по­лез­но пра­виль­но изъ­яс­нять­ся и на язы­ке слов.

От ре­дак­ции

Про­чи­тав ко­лон­ку про­фес­си­о­наль­но­го ди­зай­не­ра Вла­ди­ми­ра Кри­чев­ско­го, мы ре­ши­ли: по­ра узнать мне­ние ещё и про­фес­си­о­наль­но­го фи­ло­ло­га и ра­зо­брать­ся в этом во­про­се окон­ча­тель­но. Вот ка­кую справ­ку дал Сер­гей Мо­на­хов, кан­ди­дат фи­ло­ло­ги­че­ских на­ук, пре­по­да­ва­тель, до­цент ка­фед­ры ис­то­рии рус­ской ли­те­ра­ту­ры фи­ло­ло­ги­че­ско­го фа­куль­те­та СПб­ГУ.

 
 Сер­гей Мо­на­хов
Сер­гей Мо­на­хов

фи­ло­лог

Сло­во «ки­рил­лов­ский» дей­стви­тель­но бо­лее ран­нее, чем сло­во «ки­рил­ли­че­ский». Од­на­ко на этом его пре­иму­ще­ства в ка­че­стве опре­де­ле­ния шриф­та и за­кан­чи­ва­ют­ся. Упро­щая, мож­но ска­зать, что глав­ное смыс­ло­вое раз­ли­чие меж­ду суф­фик­са­ми -овск- и -ическ- при об­ра­зо­ва­нии с их по­мо­щью при­ла­га­тель­ных от имен соб­ствен­ных за­клю­ча­ет­ся в том, что пер­вый ука­зы­ва­ет не­по­сред­ствен­но на де­я­те­ля, а вто­рой — на не­кую аб­стракт­ную идею, с име­нем это­го де­я­те­ля свя­зан­ную.

В этом смыс­ле раз­би­ра­е­мое сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ное яв­ле­ние нуж­но срав­ни­вать, <…> на­при­мер, с Со­кра­том или Пла­то­ном. Итак, рас­смот­рим: «со­кра­тов­ская фи­ло­со­фия» — «со­кра­ти­че­ский ме­тод (диа­лог)»; «пла­то­нов­ские про­из­ве­де­ния» — «пла­то­ни­че­ская лю­бовь». Осо­бен­но ярок по­след­ний слу­чай: пла­то­ни­че­ская лю­бовь — это тип лю­бви, ко­то­рый вос­пел Пла­тон, то­гда как ги­по­те­ти­че­ская пла­то­нов­ская лю­бовь — это лю­бовь не­по­сред­ствен­но Пла­то­на (воз­мож­но, со­всем дру­го­го, очень да­же страст­но­го Пла­то­на). То же са­мое ка­те­го­ри­аль­ное раз­ли­чие мы на­хо­дим и в па­ре «ки­рил­лов­ский» и «ки­рил­ли­че­ский». «Ки­рил­лов­ский шрифт» — шрифт, со­здан­ный Ки­рил­лом. «Ки­рил­ли­че­ский шрифт» — один из груп­пы шриф­тов, ко­то­рые вос­хо­дят к аз­бу­ке, но­ся­щей имя Ки­рил­ла.

 

Справ­ка Сер­гея Мо­на­хо­ва под­твер­жда­ет вы­ра­бо­тан­ное ре­дак­ци­ей пра­ви­ло упо­треб­ле­ния сло­ва «ки­рил­лов­ский». Это пра­ви­ло мы сфор­му­ли­ро­ва­ли, ко­гда го­то­ви­ли к вы­хо­ду в свет «Пу­те­во­ди­тель по ки­рил­ли­це».

«Ки­рил­лов­ский шрифт» мы ис­поль­зу­ем для гло­ба­ли­за­ции опи­сы­ва­е­мо­го яв­ле­ния, для обоб­ща­ю­ще­го взгля­да в пер­спек­ти­ву (как про­шлую, так и бу­ду­щую). На бо­лее кон­крет­ном уров­не ки­рил­лов­ским мо­жет быть ал­фа­вит, аз­бу­ка, пись­мен­ность — всё, что ука­зы­ва­ет на си­сте­му, не­по­сред­ствен­но 

«Ки­рил­ли­че­ский шрифт» — один из груп­пы шриф­тов, ко­то­рые вос­хо­дят к аз­бу­ке, но­ся­щей имя Ки­рил­ла. Сю­да же от­но­сят­ся бук­вы, гли­фы, гар­ни­ту­ры, ли­га­ту­ры, всё на­ше до­ро­гое хо­зяй­ство, вся на­ша кух­ня, то есть все част­ные слу­чаи ки­рил­лов­ской пись­мен­но­сти, — ки­рил­ли­че­ские. Здесь при по­мо­щи дру­го­го суф­фик­са мы умест­но ухо­дим от вет­хо­за­вет­но­сти сти­ля и при­тя­же­ния к име­ни Ки­рил­ла и об­ра­ща­ем­ся к са­мой идее, ин­стру­мен­та­рию, остав­лен­но­му нам бла­го­да­ря бра­тьям Ки­рил­лу и Ме­фо­дию и его по­сле­до­ва­те­ля­ми. 

Этим пра­ви­лом ру­ко­вод­ство­ва­лись ре­дак­то­ры кни­ги «Пу­те­во­ди­тель по ки­рил­ли­це», оно ока­за­лось жиз­не­спо­соб­ным, и по­это­му мы при­дер­жи­ва­ем­ся этой ло­ги­ки в сво­их пуб­ли­ка­ци­ях.

Колонка
Кириллица
Язык
1119