Обо всём «кириллическом»
Как не воспользоваться журнальной трибуной для рассуждения о ходовых словах, точнее, всего об одном слове!
С некоторых пор (не столь давних) шрифтовики вовсю пользуются словом «кириллический». Как я понимаю, это слово помогает сказать во множественном числе о родных шрифтах. Термин «кириллица» проблематичен во множественном числе (как и «латиница»), отчасти именно поэтому говорят «кириллические шрифты» или, скажем, «шрифты на кириллической основе».
На мой взгляд, производный термин неверен по нескольким причинам.
1 Кириллица — это кирилловский шрифт. Тогда получается, что «кириллический» шрифт — это некий кириллово-шрифтовой шрифт. Иными словами, в термине «кириллический шрифт» сидит скрытая тавтология.
2 Мы употребляем слово «грузовик» в значении «грузовой автомобиль». Никто не скажет «грузовиковый автомобиль», ибо здесь тавтология была бы налицо. Памятник (беру слово с тем же суффиксом) — это памятный монумент, а не какой-то «памятнический». Багрянец — это багровый цвет, а не какой-то «багрянический» или «багряничный». И наконец, латиница — это латинский шрифт. Шрифтовики говорят именно так, а не «латинический»! (Для кратчайшего обоснования моей претензии к слову было бы достаточно двух последних предложений.)
Итак, правильно говорить и писать просто «кирилловский шрифт». Это определение производно непосредственно от имени одного из создателей славянской азбуки. Посему можно сказать и «шрифт Кирилла», или совсем по-русски, по-старинному: кириллов шрифт. Так мы получаем вполне правильные и к тому же удобопроизносимые слова — без всяких суффиксных нагромождений.
3 Не исключено, что неверное слово ко всему прочему подыгрывает определению Cyrillic: конечное ic делается в глазах слишком верных друзей английского — «ическим».
4 И последнее, сугубо дополнительное соображение. Строго говоря, правильное прилагательное от слова «кириллица» должно бы быть иным, нежели «кириллический». Сравните: матрица — матричный, столица — столичный… Значит, кириллица — «кирилличный» с сохранением ударения на «ри». В слове «кириллический» ради облегчения произношения ударение вынужденно смещается на «ли», что тоже не красит это слово.
Итак, давайте говорить правильно и проще: кирилловские шрифты, шрифты на кирилловской основе (или, в конце концов, шрифты на основе кириллицы) — благо традиция употребления неверного прилагательного молода и отнюдь не глубока. Знаю, что некоторые отвергнут моё предложение, напомнив нечто ходульное: развитие языка логике не подчиняется. Что тут сказать? Для преуспеяния в языке графики, тем более шрифтовой, очень полезно правильно изъясняться и на языке слов.
От редакции
Прочитав колонку профессионального дизайнера Владимира Кричевского, мы решили: пора узнать мнение ещё и профессионального филолога и разобраться в этом вопросе окончательно. Вот какую справку дал Сергей Монахов, кандидат филологических наук, преподаватель, доцент кафедры истории русской литературы филологического факультета СПбГУ.
Справка Сергея Монахова подтверждает выработанное редакцией правило употребления слова «кирилловский» и предлагает читателю далее самостоятельно разобраться в вопросе. Для себя мы сформулировали выводы следующим образом:
«Кирилловский шрифт» мы используем для глобализации описываемого явления, для обобщающего взгляда в перспективу (как прошлую, так и будущую). На более конкретном уровне кирилловским может быть алфавит, азбука, письменность — всё, что указывает на систему, непосредственно имеющую отношение к фигуре Кирилла (здесь мы остаемся в традиции именования изобретения в честь Кирилла, подаренного ему учениками и последователями Мефодия).
«Кириллический шрифт» — один из группы шрифтов, которые восходят к азбуке, носящей имя Кирилла. Сюда же относятся буквы, глифы, гарнитуры, лигатуры, всё наше дорогое хозяйство, вся наша кухня, то есть все частные случаи кирилловской письменности, — кириллические. Здесь при помощи другого суффикса мы уместно уходим от ветхозаветности стиля и притяжения к имени Кирилла и обращаемся к самой идее, инструментарию, оставленному нам благодаря братьям Кириллу и Мефодию и их последователям.
Этим правилом руководствовались редакторы книги «Путеводитель по кириллице», оно оказалось жизнеспособным, и мы придерживаемся этой логики в своих публикациях.
P. S. К вашему сведению — альтернативная точка зрения наших друзей type.today.
Слово «кирилловский» действительно более раннее, чем слово «кириллический». Однако на этом его преимущества в качестве определения шрифта и заканчиваются. Упрощая, можно сказать, что главное смысловое различие между суффиксами -овск- и -ическ- при образовании с их помощью прилагательных от имен собственных заключается в том, что первый указывает непосредственно на деятеля, а второй — на некую абстрактную идею, с именем этого деятеля связанную.
В этом смысле разбираемое словообразовательное явление нужно сравнивать, <…> например, с Сократом или Платоном. Итак, рассмотрим: «сократовская философия» — «сократический метод (диалог)»; «платоновские произведения» — «платоническая любовь». Особенно ярок последний случай: платоническая любовь — это тип любви, который воспел Платон, тогда как гипотетическая платоновская любовь — это любовь непосредственно Платона (возможно, совсем другого, очень даже страстного Платона). То же самое категориальное различие мы находим и в паре «кирилловский» и «кириллический». «Кирилловский шрифт» — шрифт, созданный Кириллом. «Кириллический шрифт» — один из группы шрифтов, которые восходят к азбуке, носящей имя Кирилла.